医学講座

翻訳ソフトDeepL

 今日は2022年7月23日(土)です。
 コロナの感染者数が急増しています
 コロナにかかったら死ぬという恐怖は少なくなりました。
 私は高齢者なので危険なようです。
 それでも2年前のような危機感はないです。
 感染すると厄介なので気をつけています。
      ■         ■
 私は海外のサイトを見ることもあります。
 ここ数年で各段に進歩したのが、
 翻訳ソフトです。
 私のおすすめはDeepLです。
 ほんとうに頭がいいソフトだと思います。
 日本語もほぼ100点満点に近いできです。
      ■         ■
 有料版もありますが、
 私が使っているのは無料版です。
 無料版でも十分です。
 以前にご紹介した、
 翻訳アプリ「ボイストラは音声を聞き取って話してくれます。
 私のおすすめDeepLは文字の翻訳です。
 とても役に立ちます。
 おすすめします。
      ■         ■
 今日の米国Yahoo!のページです
 COVID-19 ‘is going to be with us forever,’ White House says
 WASHINGTON — White House pandemic response coordinator Dr. Ashish Jha delivered a grim message on Friday about the ever-evolving coronavirus pathogen that the Centers for Disease Control and Prevention estimates has infected more than 140 million Americans, including President Biden.
 “This virus is going to be with us forever,” Jha said during a press briefing otherwise devoted to an update on the president’s health. “It’s really, really important that people build up their immunity against this virus,” he added, emphasizing that vaccination is the best means of doing so.
 It was a bracing reminder that any hopes of fully eradicating the coronavirus are long gone. And while many Americans have sought a return to normal life, the coronavirus continues to cause economic and social disruptions.

 DeepLの翻訳です
 COVID-19は永遠に私たちとともにある」とホワイトハウスは言う
 ワシントン – ホワイトハウスのパンデミック対応コーディネーターのアシシュ・ジャー博士は、バイデン大統領を含む1億4000万人以上のアメリカ人が感染したと疾病対策予防センターが推定する、進化し続けるコロナウイルス病原体について、金曜日に厳しいメッセージを伝えました。
 「このウイルスは永遠に私たちとともにある」と、バイデン大統領の健康状態の報告に費やされた記者会見で、Jhaは言った。「このウイルスに対する免疫力を高めることが、本当に、本当に重要なのです」と付け加え、ワクチン接種がそのための最良の手段であることを強調した。
 コロナウイルスを完全に根絶するという希望はとうに失われていることを思い知らされた思いだった。多くのアメリカ人が通常の生活に戻ろうとする一方で、コロナウイルスは経済的、社会的混乱を引き起こし続けている。

 www.DeepL.com/Translator(無料版)で翻訳しました。

“翻訳ソフトDeepL”へのコメント

  1. なっちゅん より:

    先生からオススメされたボイストラは
    今も使わせていただいてます。
    とても便利です。

    翻訳ソフトDeepLは
    ナチュナルで優秀なソフトですね。

    変な日本語を時々見ます。
    質の良くない翻訳ソフトを使用してる
    外国人だと思います。

    この度もオススメを
    ありがとうございました。

    【札幌美容形成外科@本間賢一です】
    コメントをいただきありがとうございます。DeepLは頭のいい翻訳ソフトです。変な日本語は中国から来る迷惑メールによくあります。最後に.cnがついているのでわかります。翻訳ソフトがあれば英作文も簡単ですね。

  2. さくらんぼ より:

    感染者はどんどん増えています。同じ地区の人も罹り、家族全員濃厚接触者です。
    お祭りも3年ぶりには大々的に明日するそうです。出店も出るので皆さん来てください。えーこんな時行きたくありません。
    翻訳ソフトは使ったことがないのですが、中国の方々が隣の畑で中国語で話していて笑い声もするので何をそんなに面白いのか知りたくなります。聴いてみたいです。

    【札幌美容形成外科@本間賢一です】
    コメントをいただきありがとうございます。家族全員が濃厚接触者では何もできなくて困りますね。翻訳アプリ「ボイストラ」をiPadにインストールすると、中国語も訳してくれます。このDeepLは文字を訳すソフトです。使ってみると便利ですょ。

  3. えりー より:

    コロナ禍が早く収束して
    皆が安心して生活できるようになって
    ほしいと思いました。

    翻訳ソフトを探している
    知人がいたので「DeepL」
    のことをお伝えしたいと思いました。
    無料版があるのも助かります。
    教えていただいてありがとう
    ございました。

    【札幌美容形成外科@本間賢一です】
    コメントをいただきありがとうございます。PC版も携帯版もあり、どちらも使いやすくて、とても正確に翻訳してくれます。これがあれば英語の宿題もばっちりです。

コメントをどうぞ

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

TEL 011-231-6666ご相談ご予約このページのトップへ